Jak zostać tłumaczem?

tłumacz

Tłumacz języka jest bardzo odpowiedzialnym zawodem. W dzisiejszych czasach, mnóstwo osób prywatnych i firm, korzysta z usług tłumaczów oraz z biur tłumaczeń. Jest to więc istotny i bardzo ceniony zawód. Tłumacz musi przede wszystkim doskonale znać dany język. To, w jaki sposób zdobędzie wiedzę w zakresie języka, nie jest ustalone prawnie w żadnej ustawie. Władanie językiem to pierwsze i podstawowe kryterium, jakie powinien spełniać każdy tłumacz.

Nauka języka powinna być ćwiczona już od najmłodszych lat. Jeśli, będąc jeszcze w szkole, wiemy, że naszą przyszłość chcemy wiązać np. z językiem włoskim, musimy poświęcać dużo czasu na naukę tego języka w domu i chodzić na korepetycje. Istotne jest bowiem, by znać jak najwięcej słówek i wyrażeń z danego języka. Poza tym, konieczne jest opanowanie zasad gramatyki.W przypadku osób, które nie mają wyższego wykształcenia językowego, wystarczą nam: świetna znajomość języka, umiejętności interpersonalne oraz doświadczenie językowe (np. wykonywanie tłumaczeń itp.).

Warto jednak dodać, że osoby które ukończyły odpowiednie studia lingwistyczne lub filologiczne, mają uproszczone zadanie, jeśli chodzi o znalezienie pracy w charakterze tłumacza. Obecnie, dużą popularnością cieszą się język angielski niemiecki, włoski i hiszpański. Jednak warto dodać, że każdy język, który nie jest zbyt popularny (urugwajski, wietnamski czy grecki), również może zapewnić nam dobrą pracę. Zawód tłumacza nie zawsze wiąże się z zawodem tłumacza przysięgłego. Obu jednak obowiązuje wykonywanie swojej pracy w oparciu o zasady etyki zawodowej. Tłumacz ma obowiązek przekładać tekst uczciwie i zgodnie z jego realnym znaczeniem i kontekstem.

Gdzie może pracować tłumacz?

Zawód tłumacza pozwala nam na podjęcie pracy przede wszystkim w biurze tłumaczeń. Jest to miejsce, które zrzesza osoby posiadające świetne umiejętności i bogatą wiedzę z zakresu danego języka. Dodatkowo, tłumacz może otworzyć własną działalność, jeśli jego umiejętności są na tyle rozległe. Tłumacze języków bardzo często specjalizują się w przekładaniu tekstów z zakresu bioinżynierii, mechaniki czy chemii. W takich przypadkach, konieczna jest znajomość słownictwa z zakresu danej dziedziny. Teksty, dokumenty lub inne rzeczy, tłumaczone są zazwyczaj przez jedną osobę.

Tłumacz, który posiada odpowiedni zakres słownictwa, może prowadzić własną działalność lub działać na zasadzie freelancera. Z usług tłumacza mogą korzystać osoby prywatne oraz całe firmy, w zależności od stopnia zaawansowania języka i doświadczenia. Praca tłumaczy jest dość wymagająca. Tłumacz musi umieć zrozumieć kontekst, przysłowia i powiedzenia znane dla danej grupy ludności i przetłumaczyć je w taki sposób, by  w języku polskim było to zrozumiałe. Trzeba więc poświęcić wiele godzin, a nieraz nawet i dni, żeby w sposób prawidłowy i jak najbardziej dokładny przetłumaczyć tekst.

Artykuł powstał dzięki współpracy z wrocławskim biurem tłumaczeń yellow.pl